Posłuszeństwo

(221 -maj -czerwiec2018)

z cyklu "Na płytach"

Dylan.pl

Jan Halbersztat

Dylan.pl – niezwykły projekt, w efekcie którego powstał dwupłytowy album album o specyficznym tytule: „Niepotrzebna pogodynka, aby znać kierunek wiatru”. Tytuł to tłumaczenie wersu z piosenki Boba Dylana "Subterranean Homesick Blues" (w oryginale: You don't need a weather man /To know which way the wind blows).

W nagraniach brało udział paru znakomitych muzyków, ale osobą, która najbardziej przyczyniła się do jego powstania jest Filip Łobodziński – dziennikarz, tłumacz, jeden z założycieli Zespołu Reprezentacyjnego.

Muzycznie album jest świetny - doskonale oddaje dylanowski klimat, nie będąc jednocześnie prostą kopią, ale ewidentnie dziełem autorskim. Ale „muzycznie” to tylko połowa tego zjawiska…

Teksty. Tłumaczenie Dylana to sprawa niełatwa - poziom nagromadzenia metafor, odniesień literackich, kulturowych i tak dalej - wie to każdy, kto kiedykolwiek wsłuchał się w to, co ubiegłoroczny noblista śpiewa… W Polsce niewiele było naprawdę dobrych tłumaczeń Dylana. „Blowin' in the Wind” śpiewało się kiedyś przy ogniskach („Przez ile dróg…”) – tłumaczenie było wcale dobre (Andrzej Bianusz, jeśli dobrze pamiętam). „The Times They Are a-Chinging” było tłumaczone kilka razy (m. in. bardzo dobrze przez Agnieszkę Osiecką). Ale poza tym? Niewiele.

A tu nagle dostajemy dwadzieścia dziewięć piosenek, po polsku, w naprawdę znakomitych tłumaczeniach! Łobodziński znajduje doskonałą równowagę między wiernością autorowi, pięknem przekładu i tłumaczeniem dylanowskich skojarzeń na polską rzeczywistość.